Мы используем файлы cookie

и системы аналитики для улучшения работы сайта

Список сообщений по тегам
Интересная этимология
  • Главная
  • Этимология
  • Лингвистика
  • Книга
    • От авторов
    • Глава 1. Язык слов
    • Глава 2. Этимология
    • Глава 3. Родство языков и праязыки
    • Глава 4. Фонетические закономерности
    • Глава 5. Заимствования и кальки
    • Глава 6. Семантика
    • Глава 7. Ещё немного этимологии
    • Глава 8. Советы этимолога
    • Глава 9. Двадцать интересных историй
    • Глава 10. Тест для тех, кто внимательно читал
  • Главная
    /
  • Список сообщений по тегам
    /
Содержание
  • Главная
  • Этимология
  • Лингвистика
  • Книга
    • От авторов
    • Глава 1. Язык слов
    • Глава 2. Этимология
    • Глава 3. Родство языков и праязыки
    • Глава 4. Фонетические закономерности
    • Глава 5. Заимствования и кальки
    • Глава 6. Семантика
    • Глава 7. Ещё немного этимологии
    • Глава 8. Советы этимолога
    • Глава 9. Двадцать интересных историй
    • Глава 10. Тест для тех, кто внимательно читал

 

Знаете ли вы, что...

• старушку Европу уже похищали.

• кофе миру открыл обычный эфиопский пастух.

• фараоны жили в фараонах.

 

 

Список сообщений по тегам

01.06.2015
Серебро
01.06.2015

Немало споров в среде этимологов существует по поводу слова серебро. Предлагались самые различные версии его происхождения в индоевропейских языках... Точнее, лишь в некоторых из них.

Русское слово серебро восходит к др.-рус. сьребро, серебро (ранняя ассимиляция), а далее к праслав. *sьrebro, откуда происходят также укр. серебро, срібло, белор. серабро, ст.-слав. сьрєбро, сърєбро, болг. сребро, сербохорв. срѐбро, словенск. srebró, чешск. stříbro, словацк. striebro, польск. srebro, в.-луж. slěbro, н.-луж. slobro, slabro, полабск. srebrǘ.

В ближайших к славянским балтийских языках мы тоже обнаруживаем родственников русского серебра: лит. sidabras, латышск. sudrabs, диал. sidrabs, др.-прусск. sirablan. В германских языках мы обнаруживаем похожие слова: англ. silver (ср.-англ. seolver, sulver, selver, silver, др.-англ. seolofor, seolfor), нем. Silber (ср.-в.-нем. silber, др.-в.-нем. silabar, silbar), н.-нем. Silver, Sülver, (ср.-н.-нем. selver, sulver, др.-сакс. siluvar), нидерл. zilver (др.-нидерл. silver), швед. silver, норв., дат. sølv, исл. silfur, фризск. silvur (др.-сканд. silfr, sylfr), готск. silubr. Для прагерм. реконструировано слово *silubrą.

Этим, пожалуй, список когнатов русского слова серебро и ограничивается. Существуют праиндоевр. реконструкции *silubʰr-, *silebʰr-. В других индоевр. языках встречаются производные от корня *h₂erǵ- «сияющий, блестящий»: др.-греч. ἄργυρος, лат. argentum (фр. argent, итал., исп., порт. argento), др.-арм. արծաթ (arcatʿ), санскр. अर्जुन (árjuna), авест. ərəzata-, др.-перс. ardata, др.-ирл. argat, ирл., шотл. airgead, валл. arian, брет. arc'hant.

Источник слова ищут в самых разных языках: в кавказских, семитских, анатолийских. Немало мнений высказывалось по поводу доиндоевропейского происхождения, о чём может свидетельствовать баскское слово zilar «серебро». Довольно популярна теория о связи с аккадским sarpu «очищенное серебро», от глагола sarapu «чистить». В любом случае, объяснить слово внутри индоевропейских языков не удаётся.

( этимология, праславянский язык, праиндоевропейский язык, спорные этимологии )
Комментарии (0) | Комментировать
09.02.2015
Конь и кобыла
09.02.2015

Русское слово конь, родственное укр. кінь, ст.-слав. конь, белор. конь, болг. кон, сербохорв. ко̏њ, словенск. kònj, чешск. kůň, словацк. kôň, польск. koń, восходит к праслав. слову *konь, этимология которого на сей день довольно спорна.То же самое можно сказать о слове кобыла, которое восходит к праслав. *kobyla и имеет следующие соответствия в других славянских языках: укр. кобила, ст.-слав. кобыла, болг. кобила, сербохорв. ко̀била, словенск. kobíla, чешск., словацк. kоbуlа, польск. kоbуłа.

Согласно Фасмеру, слово *konь возникло от формы *komnь (ср. др.-рус., диал. комонь, устар. чешск. komoň «конь»), далее от ранней формы *kobnь, которая родственна праслав. *kobyla (от *koby с формантом *-la). Далее сравнивают с лат. caballus «конь» или др.-греч. καβάλλης «кляча». Похожие этимологии дают многие словари, допуская некоторые интерпретации, предлагая какие-либо дополнения.

Однако такое сопоставление слов конь и кобыла вряд ли можно считать удовлетворительным. Возникновение слова *konь из *kobnь (через *komnь, которое связано с *komonь, откуда рус. комонь) сложно подтвердить, опираясь на фонетику. Лингвист О. Н. Трубачёв указывал на звукоподражательность слова *komonь, обращая при этом внимание на параллелизм с праслав. *gomonъ, откуда рус. гомон.

Описывая этимологию слова кобыла, Фасмер указывает на то, что это – «старая основа на -n, соответствующая лат. cabō, -ōnis». Но данное соответствие не может служить параллелью, так как cabō – это форма, производная от caballus, а не наоборот. Связь слов *konь и *kobyla не может быть ничем подтверждена. «Этимологический словарь славянских языков» в качестве наиболее приемлемой называет версию о происхождении слова от фракийского названия горы Κύβελα, которое связывают с именем фригийской богини Кибелы – Κυβέλη. С ним также связывают лат. caballus и др.-греч. καβάλλης, не имеющие чёткого этимологического толкования. Версия имеет полное семантическое обоснование, однако не существует прямых доказательств, которые бы её подтверждали.

Слово *konь, таким образом, в ЭССЯ предлагается рассматривать изолированно, то есть объединение в одной парадигме слов *konь, *komonь и *kobyla нельзя считать правомерным. Взамен предлагается рассматривать слово как кельтское заимствование (от *konkos/*kankos «лошадь», связывают с нем. Hengst «жеребец», лит. šankùs «проворный, быстрый»). Если так, то следует допустить, что форма *konь происходит из *konьkъ в результате укорочения, что противоречит версии о диминутивном характере *-kъ.

Слова конь и кобыла, известные каждому носителю русского языка, привлекают особое внимание этимологов. Версии Фасмера, которые в основном считаются самыми правдоподобными, на самом деле умозрительны и не могут быть доказаны. Не могут быть доказаны и альтернативные версии ЭССЯ (см. 10 выпуск), опирающиеся на более современные исследования и новый этимологический материал. Данный пример показывает, что не во всех случаях авторитетные словари способны ответить на вопрос интересующегося этимологией человека и что в ряде случаев они могут лишь запутать. Так какие же версии считать более правдивыми? На этот вопрос дадут ответы следующие поколения этимологов.

( этимология, праславянский язык, спорные этимологии )
Комментарии (0) | Комментировать
15.01.2015
Железо
15.01.2015

Люди знакомы с железом уже очень давно. Изделия из железа (в основном из руды с малым содержанием чистого железа) находят у шумеров и в Древнем Египте. Древность этого металла могла отразиться и на древности его названия в различных языках. Возможно, отчасти и по этой причине сложно установить однозначно этимологию слова железо в русском языке.

Русское слово железо имеет однозначные соответствия в других славянских языках: укр. залізо, ст.-слав. жєлѣзо, болг. желязо, сербохорв. жѐљезо, жѐлезо, словенск. želézo, чешск., словацк. železo, польск. żelazo. Все они восходят к праслав. *želězo. С ними связаны слова в значении «железо» в балтийских языках: лит. geležìs, латышск. dzèlzs и прусск. gelso. За пределами балтославянского ареала это слово не встречается.

Этимологи создали большое количество теорий происхождения этого слова в балтославянских языках. Часто среди его когнатов выделяют др.-греч. χαλκός «медь, бронза», однако это весьма спорное соотнесение. По другой версии это слово родственно ст.-слав. желы «черепаха», польск. żółw «черепаха» (от праслав. *žьlvъ) и др.-греч. χέλυς «черепаха» (отсюда русск. желвак, предположительно, родственное слову голова). Существуют и более фантастичные предположения.

Предполагалось также древнейшее заимствование из некоторого «праевропейского языка» (согласно Махеку). Такая версия также может претендовать на истину. Аналогичным образом из финикийск. слова barzel было происходит латинское слово ferrum «железо» (ср. фр. fer, итал. ferro, исп. hierro, fierro, порт. ferro). Ему родственны также сирийское ܦܪܙܠܐ (parzlā) «железо» и ивритское ברזל (barzel) «железо».

Слова часто кочуют вместе с тем предметом, которые они обозначают, и поэтому слово железо вполне могло быть занесено к нам откуда-то издалека в глубочайшей древности, докопаться до которой пока не представляется возможным.

( этимология, праславянский язык, спорные этимологии )
Комментарии (0) | Комментировать
30.11.2014
Каламбур
30.11.2014

Французы известны как лучшие каламбуристы, ибо особенности французского языка позволяют находить такие созвучные слова и сочетания, которые создают каламбур. Так, о жене Наполеона I французы говорили: C'est dommage qu'elle a un nez rond «Жаль, что у неё нос круглый». Французы заметили, что сочетание un nez rond [œ̃ ne ʁɔ̃] произносится точно так же, как и un Néron [œ̃ neʁɔ̃]. Таким образом, получалось выражение: C'est dommage qu'elle a un Néron «Жаль, что у неё Нерон». Про Наполеона III говорили: Il a perdu Sedan «Он потерял Седан». Название города Sedan [sədɑ̃] французы разложили по-своему: Il a perdu ses dents [se dɑ̃] «Он потерял свои зубы».

Считается, что слово каламбур пришло в русский язык из французского (calembour). Оно встречается у Карамзина в «Письмах русского путешественника» (1790). Позже это слово встречается и в письмах Кутузова (1812). В словаре впервые отмечено с 1804 года. Дальнейшая этимология весьма смутная.

Существует масса предположений о том, откуда оно могло взяться во французском. Но ни одно из них нельзя считать удовлетворительным. Существует целая легенда о том, что некогда в немецком городе Калемберге жил пастор Вейганд фон Тебен, который славился своими шутками. Популярны также легенды о таких личностях, как граф Каланбер (или Калемберг) из Вестфалии, аптекарь Каланбур из Парижа. В начале XVI века появляется сборник шуток «Der Pfaffe von Kahlenberg», к названию которого некоторые ранние исследователи и возводили слово каламбур. Чисто семантически многие лингвисты и филологи связывают франц. слово calembour с итал. calamo burlare «шутить пером», франц. calembredaine «болтовня; шутка» (в диал. calembourdaine), bourde «ошибка; чепуха, враньё».

( этимология, заимствования, французский язык, спорные этимологии )
Комментарии (0) | Комментировать
06.11.2014
Тайфун
06.11.2014

Слово тайфун в имеет довольно смутную этимологию, хотя встречается во многих языках мира: англ. typhoon, нем. Taifun, нидерл. tyfoon, фр. typhon, итал. tifone, исп. tifón, польск., чешск. tajfun, греч. τυφώνας, лит. taifūnas, арм. թայֆուն (tʿayfun), перс. طوفان(tufân), фин. taifuuni, груз. ტაიფუნი (taip’uni), тур. tayfun и др. Существует три версии происхождения слова.

Тайфуны хорошо известны в Тихом океане, поэтому этимологи сразу обращают взоры на языки Юго-Восточной Азии. И находят в китайском слово 颱風(台风, táifēng) «тайфун», в кантонском – 大風(daai6fung1) «большой ветер», в японском – 台風(たいふう, taifū), в корейском – 태풍(taepung), в индонезийском – taufan. Казалось бы, всё просто: европейские языки заимствовали слово из кантонского. Однако на это есть свои возражения.

В древнегреческой мифологии мы находим упоминания о великане Тифоне (Τυφῶν), который олицетворял огненные силы земли, однако мог устраивать и сильные бури. Само имя бога легко соотносится с др.-греч. словами τῦφος «дым», τύφω «дымить», τῡφῶν «вихрь», τῡφωνικός «ураганный». В этой связи было бы более разумно возводить англ. typhoon к древнегреческому, однако и на это находятся упрёки.

Существует ещё одна версия, которая имеет меньшую поддержку. Предполагается, что источником всех слов могло быть араб. طوفان(ṭū́fān), от которого произошло порт. tufão. Из португальского слово легко могло распространиться в европейские языки, а из Средней Азии и Индии (из араб. также хинд. तूफ़ान, tūfān) – на восток, в Китай. Последнее утверждение, однако, следует считать очень сомнительным.

Итак, одно слово и три версии происхождения. Все кажутся чертовски логичными. Версия китайского (кантонского) происхождения упоминается чаще всего, хотя некоторые этимологи считают её недостоверной. Версию об арабском происхождении нередко мешают с греческой (например, у Фасмера). Всё же есть основания полагать, что слово китайское, а все остальные версии возникли из-за позднего сближения араб. طوفان(ṭū́fān) и др.-греч. τῡφῶν с заимствованным словом.

( этимология, заимствования, китайский язык, спорные этимологии )
Комментарии (0) | Комментировать
21.09.2014
Книга
21.09.2014

Каждый из нас прекрасно знает, что такое книга. Эта вещь найдётся дома даже у тех, кто читать не очень любит. Так сложилось исторически, что с появлением письма возникла и потребность в удобной форме представления записей. Таблички, свитки, тетради, кодексы – предки современной книги. О настоящих рукописных книгах можно было говорить лишь со времён поздней античности и средневековья.

Этимологии слова «книга» в разных языках довольно разнообразны. Так, англ. book, нидерл. boek, нем. Buch, швед., норв. bok происходят от прагерманского слова *bōks «книга, буква», которое связано с пра.-и.-е. *bʰeh₂ǵos «бук». В романских языках – фр. livre, исп., итал. libro, порт. livro – слово восходит к лат. liber «книга», которое через раннюю форму luber связанно со ст.-слав. лѹбъ. Очевидно, что в обоих случаях присутствует отсылка к писчему материалу, который использовался в древности. Известное многим по названию основной христианской книги др.-греч. слово βίβλος «книга» в первую очередь является античным названием материала, на котором писались книги. Известно также, что санскр. पुस्तक (pustaka) и происходящие от него хинд. पुस्तक (pustak), бенг. পুস্তক (pustôk), тел. పుస్తకం (pustakaṃ), там. புத்தகம (puttakama) и др. связаны с перс. پوست(pust) «кожа».

В ряде других языков мы встречаем совершенно иные этимологии. Так, арабское слово كتاب(kitāb), очевидно, связано с корнем ك ت ب (k-t-b), выражающим значение «писать, письмо»; отсюда же тур. kitap, азерб. kitab, узб. kitob, каз. кітап, татар. китап, а также перс. کِتاب(ketâb) и тадж. китоб. В армянском գիրք (girkʿ) восходит к слову գիր (gir) «буква; нечто написанное», которое связано с древним корнем *wer- «(вы)резать».

Проанализировав эти и прочие слова со значением «книга» в разных языках, мы можем сделать два ясных вывода: во-первых, почти у каждой индоевропейской языковой группы своё название для книги; во-вторых, почти все они так или иначе этимологически подводят нас к названию писчего материала или способу письма. Если так, то почему мы так же просто не можем определить, с чем связано русское слово книга? На что оно вообще может быть похоже?

Эти вопросы интересуют этимологов довольно давно. Во всех славянских языках мы обнаруживаем родственников русской книги: укр. книга, белор. кніга, болг. книга, серб.-хорв. књи̏га, словен. knjíga, польск. księga, książka, чешск. kniha, словацк. kniha. Того же происхождения осет. чиныг, венг. könyv, лит. knygà. Материал более чем богатый, но даже с его помощью очень сложно установить, откуда изначально пришло слово. Все попытки связать его с польск. диал. kien, kień «отрезок, обрубок», герм. kenning «знание» или ассир. kunukku «печать» (ср. арм. կնիք (knikʿ) «печать») натыкаются на множество фонетических, грамматических, семантических и ареальных противоречий.

Версия, которая на сегодняшний день является наиболее предпочтительной, принадлежит чешскому слависту Йосефу Добровскому. Он предположил, что истоки слова следует искать где-то в Азии, возможно, в Китае. Черных и Фасмер указывают на посредство тюрк. *küinig, волж.-болг., дун.-болг. *küiniv, из которых вышло праслав. kъniga и др.-венг. *künig. В тюркском слово могло возникнуть из юж.-кит. 卷(манд. juàn; ср.-кит. произношение: kɣiuᴇnX).

О том, откуда взялась книга учёные особо не спорят, но само слово оказалось весьма противоречивым. Несмотря на отсутствие каких-либо достоверных знаний о том, какова его этимология в славянских языках, даже логичную версию о китайском происхождении рассматривают всерьёз не все этимологи. Но слова не появляются из ниоткуда, а это значит, что рано или поздно придёт время, когда на этот вопрос мы сможем ответить более уверенно.

( этимология, заимствования, китайские язык, тюркские языки, спорные этимологии )
Комментарии (0) | Комментировать
06.06.2014
Колбаса
06.06.2014

С давних пор люди знакомы с таким продуктом, как колбаса. Её делали и в Греции, и в Риме, и в Китае. В России, согласно данным археологии, она известна тоже довольно давно. В новгородской берестяной грамоте № 842 (первая половина XII века) есть упоминание о том, как дьяк и некий Илька послали кому-то «две свиньи, два хребта, да три зай-ца и тетеревов и колбасу». Слово засвидетельствовано также в других источниках.

Интересен и тот факт, что во всех славянских языках слово «колбаса» очень похоже: укр. ковбаса, белор. каўбаса, болг. колбас, сербохорв. коба̀сица, словенск. klobása, чешск. klobása, словацк. klbása, польск. kiełbasa, а также в.-луж. kоłbаsа, н.-луж. kjałbas. Из славянских языков слово перекочевало в некоторые другие языки: венг. kolbász, азерб. kolbasa, узб. kolbasa. Располагая таким богатым материалом, этимологи, увы, не могут договориться о том, откуда произошло слово.

Можно с уверенностью сказать одно: это слово не из европейских языков, поскольку там практически нет аналогов. Карлович и Соболевский ссылались на французское calebass, обозначающее вид тыквы, но версия очень слабая и не может быть ничем под-тверждена. В Европе свои обозначения для колбасы: англ. sausage, фр. saucisse происходят от лат. salsīcia (ср. исп. salchicha, итал. salsiccia); нем. Wurst, нидерл. worst происходят от герм. *wurstiz; арм. երշիկ (eršik), груз. ძეხვი (jexvi), араб. سجق(sujuq), фин. makkara и др. тоже никак не связаны со славянской «колбасой». Так откуда же возникло слово?

В этом вопросе многие ссылаются на Фасмера. А Фасмер нам говорит, что восстановленная праславянская форма *kъlbasa не может быть достоверной, она не подходит для сербохорв. коба̀сица и словенск. klobása. Отрицается родство с колоб, колобок, укр. ковбиця, ковбичище, ковбан «кусок мяса». Заимствование из др.-евр. כלבשר (kolbāśār) «мясо, всякая плоть» также ставится под сомнение. Фасмер предлагает рассматривать тюрк. külbasty «мясо, жаренное на рашпере, жареные котлеты», где t могло исчезнуть при трансформации слова в прилагательное колбасный. В Словаре тюркизмов русского языка Е. Н. Шиповой высказывается также возможность образования от тюркских слов kul «рука» и basu «давить».

Черных как будто бы и не замечает версию Фасмера. Он считает, что слово колбаса славянского происхождения, и рассматривает в качестве источника польск. kiełb «пескарь». Согласно Махеку, первое значение искомого слова могло быть иным – «рыбная колбаса». Действительно, иные названия пескаря в русском языке – колба́, колбь, а также бычок. Если так, то, возможно, слово восходит к индоевропейскому корню *kol «колючка, колоть» (в плавниках некоторых видов пескарей есть колючка) с суффиксами -b- и -sa-. Таким образом, *kъlbasa могло быть заимствованием из лужицких и польских говоров в чешском и других языках.

( этимология, славянские языки, спорные этимологии )
Комментарии (0) | Комментировать
19.04.2014
Жираф
19.04.2014

Название этого животного известно многим народам, звучит оно одинаково и на русском, и на тайском, и на грузинском... Ну, или почти одинаково. Многие народы дают жирафам свои названия. Скажем, у китайцев прижилось название 長頸鹿(упр. 长颈鹿, chángjǐnglù), что дословно переводится как «длинношеий олень (или лань)». Японцы взяли за основу китайское слово 麒麟(qílín) – имя китайского мифического существа Цилинь. Японцы изменили этот образ, и так появился японский аналог キリン(kirin) – рогатый бог-дракон Кирин. В результате имя бога стало и названием животного. Сегодня используют также более знакомое нам слово ジラフ(jirafu).

В Европе никто не мудрил с мифологией, слово просто взяли из арабского زَرَافَة(zarāfa) и распространили по континенту через итальянское giraffa. Так возникли англ. giraffe, нем. Giraffe, фр. girafe, исп. jirafa и др. Позже названия стали известны и в славянских языках: польск. żyrafa, чешск. žirafa, болг. жираф, жирафа и т. д.

Только в греческом находим интересное слово καμηλοπάρδαλη. В др.-греч. слово καμηλοπάρδαλις можно разложить условно на две части: κάμηλος – «верблюд» (ср. англ. camel), πάρδαλις – «леопард». Так окрестили греки экзотическое животное. Надо сказать, что слово camelopard есть и в английском. Оно было заимствовано через лат. camēlopardalis и также означает «жираф», но уже является архаизмом. В персидском одно время было в ходу похожее по строению слово شترگاوپلنگ(šotorgâvpalang).

Заимствование из арабского оспорить сложно, эту версию продвигают многие словари. Но откуда слово пришло в арабский, остаётся под вопросом. Логично предположить, что слово возникло из какого-либо африканского языка, ведь животные эти обитают именно там. Эту идею косвенно называет Фасмер. В немецких словарях Фридриха Клуге и Вольфганга Пфайфера говорится об арабском источнике, но почти ничего о том, откуда оно могло взяться в самом арабском.

Этот вопрос раскрывает Андреас Унгер в «Von Algebra bis Zucker. Arabische Wörter im Deutschen». Согласно ему, арабское زَرَافَة(zarāfa) произошло от эфиопского ዛረት (zarät) или ዛራት (zārāt). Так в древнеэфиопском выглядело название жирафа. Однако и тут не всё так просто. Ещё тысячелетия назад жирафы обитали севернее современного ареала, поэтому они наверняка были известны древним египтянам. Таким образом, арабское слово могло быть взято и из древнеегипетского (у Клуге существует предположение о связи с др.-егип. sor-aphé «длинная шея»).

( этимология, заимствования, спорные этимологии )
Комментарии (0) | Комментировать
24.03.2014
Изба
24.03.2014

Несмотря на то что изба – это русское изобретение, часть русской культуры, «родственники» этого слова встречаются почти везде. Проведём небольшой этимологический анализ и узнаем, что же это за родственники.

Во-первых, обратим внимание на то, что в ряде славянских языков тоже существует слово «изба», но в своих модификациях и со своими значениями: укр. iзба, болг. изба «землянка, хижина; погреб, подвал», сербохорв. ѝзба «комната, погреб», словенск. ȋzba, jìspa, jspà «комната», чешск. jizbа «комната», словацк. izbа «комната», польск. izba, źbа «комната, палата». Сегодня мы знаем, что эти слова произошли от общеславянского *jьstъba, откуда происходит также древнерусское истъба «дом, баня». Это слово встречается ещё в «Повести временных лет». Там же встречаем и связанное с «избой» слово истобка, то есть «баня».

Есть две теории, которые предлагает Фасмер: германская и романская. Среди прочего, выделяют также кельтскую теорию, которая не имеет поддержки среди лингвистов. Также неправдоподобна попытка объяснить происхождение из *истопка, от слов топить, истопить.

Согласно германской версии, слово изба связано с др.-в.-нем. stuba «тёплое помещение, баня». В современных германских языках ему родственны нем. Stube «комната», дат. stue, норв. stuve «комната», англ. stove «печь» и т. д.

Другим источником Фасмер считал романское *extūfа (ср. франц. étuve «парильня», итал. stufа «баня», исп. estufa «печь»), от ср.-лат. extūfāre «парить». Заимствовано оно из греч. τῦφος «дым» и восходит к праиндоевропейскому корню *dheu- «дым». Но если слово изба действительно пришло из латыни, то как объяснить наличие ъ в праслав. *jьstъba? Принимая во внимание германское краткое u, можно счесть объяснение происхождения от германского stuba более правдоподобным, чем от романского *extūfāre, где ū – долгое. С другой стороны, как объяснить наличие jь- в праславянском? Германская теория этого не объясняет. Над этим рассуждали Мейе, Соболевский и другие лингвисты, придержи-ваясь романской теории. Некоторые (Бернекер, Уленбек, Мерингер, Мурко, Траутман, Стендер-Петерсен, Кипарский) стоят на германской версии.

Как бы то ни было, вопрос с «избой» до сих пор открыт. Многие склоняются к германской теории или даже смешанной германско-романской. Некоторые предлагают свои теории (например, Черных).

( этимология, заимствования, спорные этимологии )
Комментарии (0) | Комментировать
  • Главная
  • Этимология
  • Лингвистика
  • Книга
×Убрать копирайт

Сайт создан на 1C-UMI

Работает на UMI.CMS

Сайт создан с помощью 1C-UMI. Создайте свой сайт или интернет-магазин бесплатно >>
Политика конфиденциальности

Поделиться с друзьями: